Существует большое количество популярных песен современности, в которых мы зачастую слышим слова, которых на самом деле там нет или употребляются другие.
Одной из таких песен можно назвать «Арлекино» — знаменитый хит нашей примадонны.
Всем известные слова в припеве звучат так:
«Арлекино, Арлекино,
Есть одна награда — смех».
Казалось бы, все просто и понятно и перепутать слова здесь практически невозможно. Однако мне всю жизнь слышались совсем не те слова:
«Арлекино, Арлекино,
Есть одна нога на всех».
Уверенность в том, что я слышу все правильно, мне придавал страшный смех исполнительницы: «аха-ха-ха-ха ха-ха-ха!». Слыша его, можно было подумать, что в современных песнях, какой только глупости не придумают. Поэтому «одна нога» — казалась мне вполне нормальной.
Дальше было не лучше. В ряде советских песнях мне так же слышались далеко не те слова, что придумал автор. Например в песне «О старом, больном короле» Булата Окуджавы во фразе
«…пять веселых солдат и ефрейтор…» мне постоянно казалось «…пять веселых солдат и еврейка…».
Родные вспоминают, что я и в детстве любил фантазировать и в песне «Хотят ли русские войны» глагол «хотят» с частицей «ли» невольно заменял на «котятки».
Не обошел я стороной и песню ВИА Гры «Сто шагов назад». С ней было совсем все плохо, мне воображался некий бедолага по имени «Стоша Говнозад». Контекст песни меня нисколько не смущал.
В композициях Земфиры, оказывается, многие слышат не то, что есть на самом деле. Так что я не исключение. В одной из песен во фразе «я не слабачок», мне казалось «я несла бачок». И эта фраза как-то нормально вписывалась в саму песню.
В моем детстве была дико популярна песня Аллы Борисовны «Позови меня с собой». Ее крутили по несколько раз на дню. И даже это не помешало мне изменить в ней слова. Во фразе «…не оставив мне даже тени взамен…» у меня появлялись деньги «…не оставив мне даже денег взамен…». Даже как-то странно, что в детстве я думал про деньги.
В фильме «Три мушкетера» без моего внимания не осталась и дорогая Констанция. Когда она умирала, Д’Артаньян неоднократно в своей песне произносил ее имя. Однако мне казалось, что он не зовет любимую, а пытается наладить связь, произнося «Как станция?» Логика присутствует.
Не только я, но и мои знакомые страдали этой проблемой. Например, отчим все время думал, что в песне «солнышко в руках» на самом деле поется фраза «сонный шкаф в трусах». И это несмотря на то, что в то время эту песню крутили по сто раз на дню.
Моя маленькая знакомая долго не слышала слова «стиляга», поэтому песню «Конечно, Вася» она пела на свой лад: «Вася с телегой из Москвы…».
В песне «Летящей походкой…» для меня появилась некая Перенея, которая «скрылась из глаз». Мне казалось очень милым и необычным именем.
В замечательной песни «Бель» из мюзикла по моему мнению, красота превращает мужчину не в раба, а в дрова.
Без моего внимания не осталась и песня Михаила Боярского «Pourquoi pas, Pourquoi pas». Я даже подумать не мог, что там используются иностранные слова. Для меня всегда была «куклапа». Хотя я совершенно не задумывался, что бы это могло значить. А моей знакомой вообще слышалось «про клопа», так что я не одинок.
В не менее известной в то время песни «Портрет твой, портрет рисунка Пабло Пикассо» я с уверенностью утверждал, что поется там «падла ты косой» вместо «Пабло Пикассо». И тоже вроде бы все логично.
В песне «Шаланды, полные кефали» меня в тупик вводило слово «Шаланды», что это вообще такое? Поэтому в моем варианте они превращались в «шалашы».